1978奋斗年代 第40章 帮老头(求追读)

更新:04-01 14:15 源站:快眼看书

    第40章 帮老头(求追读) (第2/3页)

猛的一拍大腿:“小孙,别查了,先停下来!”

    “钱总工,怎么了?”孙姓中年人开口问。

    “还是小李提醒了我,你说这些字典上查不到的单词,会不会根本就不是英语单词,而是德语啊!”

    “德语?”孙姓中年人看着纸上那些没查到意思的单词,然后开口说道:“钱总工,你还别说,真有这个可能啊,这几个单词的拼写方式,的确不太像英语惯用的方式啊!”

    “如果是德语的话,那就好解释了,这资料本来就是德国人提供给我们的嘛!里面有德语单词,很正常!”钱老头开口说道。

    “那这些德国人就太不是东西了!好好的英语资料,夹杂着这么多德语单词,这不是故意让我们看不懂么!”

    “或许是他们不知道,这个单词用英语该如何表达,所以就用德语替代了。咱们中国人遇到不会写的字,不也一样嘛。以前不会写就画个圈,现在不会写就写拼音,我孙子就是这样。前些天写了一篇‘我的爷爷’,里面一小半都是拼音。”

    谈到自己的孙子,钱老头眼角泛起笑意,语气里透着宠溺。

    对面的李一鸣则是长出一口气,自己废了这番功夫,总算是把这事给点明白了。

    不过让他们意识到这是德语,只是第一步,还有那么多六七十年代出现的新技术新零件的名词,等着李一鸣帮忙破解呢!

    ……

    意识到那些生僻单词都是德语后,钱老头也不再研读手中那份文献资料了,不懂德语压根看不懂。

    孙姓中年人也停止了查字典,反正手头上没有德语字典,查也查不出个结果。

    闲着无聊,两人也开始找人聊天,终于有机会搭理李一鸣了。

    李一鸣则化身为善于学习的五好青年,拿着孙姓中年人翻译出来的单词,装出一副请教的样子。

    “孙叔,这两个单词怎么念?”李一鸣指了指一个词组。

    “catalytic converter。”孙姓中年人自己发音都有点不标准,但他还在担心李一鸣不会读,不禁又重复了一遍,然后还故意放慢了语速。

    “这孙叔人还挺好的咧!”李一鸣心中暗道,嘴上则开口说道:“孙叔,我看你后面的翻译,是叫催化性转换器,那这个catalytic就是催化性的意思,converter就是转换器的意思,对吧?”

    “猜对了。”孙姓中年人笑着点头。

    “那这个催化性转换器,是干什么用的

    (本章未完,请点击下一页继续阅读)