大秦帝师,天牢教唆扶苏造反 第105章 大辩经5

更新:05-29 15:14 源站:快眼看书

    第105章 大辩经5 (第3/3页)

曾子杀人‘的故事,意思就是,我贤能不如曾参,陛下对我的信任,也不会超过曾母对曾参的信任。

    但是三人成虎,说的人多了,曾母竟然真的以为曾参杀人了,吓的从围墙上翻墙而走。

    秦武王因此在息壤(地名)起誓,绝不会怀疑甘茂。

    韩信裁军,统计功劳,内外必然开罪无数人,他根基不稳,被裁撤之人有亲属,亲属有上官,必有弹劾,这是想都不用想的事。

    这还用弹劾自己???

    对这种对手,方问连自辩都懒得自辩,横移一步出来,揖手道,“臣知罪,请御史大夫北上,接替韩信,留韩信继续监军,二人相互监督所为。”

    站着说话不腰疼是吧,那你去,看看你能不能干的没人弹劾。

    ——

    课外小学堂,可以跳过。

    “息壤”,我认为是文学界一个典型的翻译错误,而且,十,分,显,著!

    “息壤”一词,最早出现于山海经,“洪水滔天,鲧窃帝之息壤以堙洪水,不待帝命”,解释为,一种扔下后,会不断繁衍,堵塞缺口的土。

    很明显,并不是因为哪里记载,息壤是一种神物,这是翻译的一种“臆想”!

    即,把‘息’,翻译成‘生生不息’,壤是土壤,生生不息的土壤——,息壤是一种会繁殖的土壤,这是翻译后的联想,并不存在任何一本典籍证明这个说法。

    这个翻译,最早出自东晋郭璞对山海经的注释:

    “息壤者,言土自长息无限,故可以塞洪水也。”

    一个东晋人,对上古时期作品的注释。

    开始反驳,这段翻译有数不清的错误,文字在上古时期是象形字,窃,上是穴,下是一个挖掘的动作,单指‘盗墓’。

    那息,单独说,可以翻译成什么字呢?

    最简单的古文翻译,息只能怎么翻译?

    休息。

    息壤,休息的土壤。

    不通顺吗?很通顺,‘帝之息壤’,皇帝休息的土壤,皇帝的坟头土!

    因为对古代三皇五帝的尊重,一切文字都要避讳,极少需要表述帝陵坟头土的词语,所以用‘帝之息壤’,这个用词很文雅。

    结合起来,这句话的翻译,前后两个‘帝’也不是同一个人,应该是——,鲧盗用了颛臾墓的坟头土去堵缺口,尧还没同意呢,结果坟头土挖了,缺口还决堤了,最终尧处死了鲧。

    坟头土跟‘窃’的象形字结合了。

    且,鲧偷了天帝的‘息壤’,没有征得天帝的同意——,我偷了小卖部老板的可乐,没有征得小卖部老板的同意,后半句话赘叙,语病,在古代惜字如金的时候,这句话完全可以删除。

    同理,甘茂与秦武王盟于息壤,息壤作为‘地名’,至今都不知道在哪,那按照皇帝坟头土来理解,这句话就太合理。

    甘茂和秦武王在历代秦王的墓地前起誓,多么庄重!

    息壤如果是个地名,怎么可能千百年下来,没有地方志,没有任何一个文献写清楚它在哪?

    这个地方如果不重要,压根就没必要写出来,而且也没理由去犄角旯旮里起誓。

    如果这个地方比较有名,就不可能当代找不到它对应什么地址。

    答案恐怕只有一个。