娶妻媚娘改唐史 第441章 欧罗巴使团
更新:03-06 17:16
源站:快眼看书
第441章 欧罗巴使团 (第2/3页)
者。前朝贞观时,王玄策出使天竺,亦曾借兵平定乱事,带回方物技艺。我朝海纳百川,兼容并包,对其善意通好,自当以礼相待,示以宽宏。至于其教法,只要不蛊惑人心、不干预政事、不违我大唐律令礼俗,允其在蕃坊胡商中流传,亦无不可,亦可显我朝胸襟。关键,在于明察其情,知其虚实,取我所需,防我当防。”
武则天微微颔首,李瑾的想法与她不谋而合,且更为具体。她欣赏这种开放而审慎的态度。“太子所言甚是。远人来朝,不可怠慢,亦不可轻信。鸿胪寺要好生款待,详加询问其国风土、物产、制度、军力。着令将作监、司天台、尚药局,选派精干之人,随时候命,若有新奇器物、技艺、书籍,仔细观摩记录。至于那些僧侣……”她沉吟了一下,“先安置于四方馆,许其在馆内行其仪轨,暂不允其外出传教。其所携经卷,可选通晓蕃文者,先行翻译一二,呈报上来,朕要亲览。”
她目光扫过一直静听的上官婉儿:“婉儿,此次接见、记录事宜,你也多留心。这些远客,倒是个观察外邦、记录异闻的好由头。”
“臣遵旨。”上官婉儿躬身应道,眼中闪过一丝感兴趣的光芒。她博览群书,对未知的世界同样充满好奇。
数日后,大朝会。含元殿内,百官齐集,庄严肃穆。在鸿胪寺官员的引导和通事(翻译)的陪同下,法兰克使者阿达尔贝特、副使约翰主教,以及数名主要随员,身着他们最好的礼服——绣有十字纹样的长袍、披风,有些还佩戴着简单的金属饰品,但相比起大唐官员繁复华丽的章服,显得颇为“朴素”甚至“简陋”——步入了这座他们毕生未见、恢弘得令人窒息的宫殿。
巨大的殿柱,高耸的穹顶,光滑如镜的金砖地面,两侧肃立、衣冠济济、神色各异的文武百官,以及御阶之上,端坐在巨大龙椅中、被珠旒遮挡了面容但威仪自生的天后武则天,还有她身旁英挺沉稳的太子李瑾……这一切都带给这些来自欧洲的使者以无比强烈的视觉与心理冲击。阿达尔贝特努力维持着使节的尊严,按照事先学到的礼仪,以手抚胸,深深鞠躬(而非他们习惯的单膝跪礼,这已是鸿胪寺考虑到其习俗后的折中方案),用略带生硬的、由通事转译的汉语,朗声道:“遥远的西方,法兰克王国国王,伟大的查理,遣使臣阿达尔贝特及约翰,向尊贵的大周天子、天后陛下,致以至高的敬意与和平的问候!愿陛下的国度永享安宁与繁荣!”
通事将他的话翻译成典雅的中文。殿中一片寂静,所有目光都聚焦在这几位“奇装异服”的远客身上。
武则天缓缓开口,声音通过空旷的大殿传来,带着不容置疑的威严:“尔主远在万里,遣使来朝,其心可嘉。朕闻尔国在西土,亦为大国。今既来通好,当各守疆界,共享太平。赐座,看茶。”
简单的开场,体现了天朝上国对“远夷来朝”的接受与居高临下的抚慰。使者们被引导至侧旁特设的席位,略显局促地坐下,有内侍奉上香茗。他们好奇地打量着手中精美的瓷杯,学着旁人的样子,小心翼翼地啜饮,对那清苦回甘的滋味露出奇异的表情。
接着,便是呈递国书与贡礼的环节。国书用拉丁文和希腊文书写,附有粟特文译本(使团中有懂粟特语的成员)。内容无非是表达敬意,希望建立友好关系,互通有无。礼物则被一一抬上殿前展示:
精美的金银十字架、镶嵌宝石的圣物匣(内称装有某圣徒的遗骨或遗物)、以彩色颜料绘制在羊皮上的圣经插图抄本、数匹质地厚重、纹样奇特的弗兰德呢绒、一些做工精巧的金银器皿(其工艺与唐器风格迥异)、一具结构复杂、带有齿轮和重锤的机械计时器(类似早期的自鸣钟雏形,但更为简陋)、数桶用木桶封存的葡萄酒,以及几头稀奇的动物——包括两只羽毛斑斓的孔雀、数只据说能学人言的“秦吉了”(可能是某种鹦鹉),甚至还有一头被关在笼中的、黑白相间、憨态可掬的幼年“食铁兽”(大熊猫,可能是通过西南边境贸易或进贡渠道获得,被法兰克人当作东方奇兽转送)……最引人注目的,是数面以彩色玻璃拼接而成的窗户画,描绘着圣经故事,在透过殿门的光线下,闪烁着斑斓而神秘的光彩。
这些礼物,尤其是那
(本章未完,请点击下一页继续阅读)